ЛІНГВІСТИЧНІ ПІДХОДИ ДО ФОРМУВАННЯ НАВИЧОК ПЕРЕКЛАДУ ТА ІНТЕРПРЕТАЦІЇ У СТУДЕНТІВ МЕДИЧНИХ УНІВЕРСИТЕТІВ
DOI:
https://doi.org/10.11603/m.2414-5998.2026.1.16036Ключові слова:
медичний переклад; лінгвістичні аспекти; медична термінологія; перекладацькі труднощі; методика навчання.Анотація
Анотація. У статті досліджено лінгвістичні особливості перекладу медичних наукових текстів і документації в умовах глобалізації систем охорони здоров’я. Показано, що медичний переклад є складним різновидом професійної перекладацької діяльності, оскільки поєднує мовні, термінологічні, когнітивні та прагматичні аспекти й безпосередньо впливає на якість фахової комунікації та безпеку пацієнтів. Висвітлено основні теоретичні підходи до розуміння перекладу як лінгвістичного процесу та результату міжкультурної взаємодії. Проаналізовано специфіку медичної термінології як стандартизованої лексичної системи, що характеризується інтернаціональним характером, логічністю, нейтральністю та однозначністю. Виокремлено ключові труднощі, з якими стикаються студенти-медики під час перекладу фахових текстів, зокрема неточне використання термінів, граматичні й синтаксичні помилки, неправильне тлумачення абревіатур, а також вплив контексту на вибір перекладацьких рішень. Класифіковано основні типи «хибних друзів перекладача» в англійсько-українському медичному перекладі та показано їхню роль у виникненні семантичних спотворень. Продемонстровано, що складні граматичні конструкції англомовних медичних текстів (інфінітивні та дієприкметникові звороти) ускладнюють визначення логічного наголосу та потребують застосування перекладацьких трансформацій. Акцентовано на необхідності врахування структурних зсувів, еквівалентності та прагматичної повноти медичного перекладу. Зроблено висновок про доцільність комплексного методичного підходу до формування перекладацьких компетентностей студентів-медиків, що передбачає системне опанування медичної термінології, знань теорії перекладу та розвиток практичних навичок роботи з фаховими джерелами.
Посилання
Rabiychuk, L. S. & Nakonechna, A. O. (2017). Teoriia perekladu: navchalnyi posibnyk [Theory of translation: Textbook]. Khmelnytskyi: NADPSU Publishing [in Ukrainian].
Salamakha, M. Ya. (2016). Anglomovna termi-notsystema okhorony dovkillia: struktura, semantyka, prahmatyka [English-language terminology system of environmental protection: Structure, semantics, pragmatics]. [Doctoral dissertation, Ivan Franko National University of Lviv]. Lviv [in Ukrainian].
Yankovets, O. V. (2023). Terminoznavstvo anhliyskoi movy (dlia maibutnikh ofitseriv prykordonnukiv): navchalnyi posibnyk [Terminology of the English language (for future border officers): Textbook]. Khmelnytskyi: NADPSU Publishing [in Ukrainian].
Catford, J. C. (1965). A linguistic theory of translation: An essay in applied linguistics. Oxford: Oxford University Press [in English].
Hatim, B. & Munday, J. (n.d.). Translation. Retrieved from: https://cdn-cms.f-static.com/ uploads/86199/normal_581e24d6cce1d.pdf [in English].
Jakobson, R. (2012). On linguistic aspects of translation. In: Lawrence Venuti, ed. The Translation Studies Reader. London: Routledge, 126–131 [in English].
Korolova, T. M., Popova, O. V. & Ding, X. (2021). Translation of official documents. South Ukrainian National Pedagogical University named after K. D. Ushynsky [in English]. DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2021-32-6
Leonardi, L. (n.d.). The importance of accurate medical translation in the context of the COVID-19 pandemic. Retrieved from: https://granitemedical- translation.com/Granitemedicaltranslation_LetiziaLeonardi.pdf [in English].
Newmark, P. (2006). About translation. Beijing: Foreign Language Teaching and Research [in English].
Nida, E. A. & Taber, C. R. (1974). The theory and practice of translation. Leiden: E. J. Brill [in English].
Prokop, I. A., Kitura, H. Ya. & Yelahina, N. I. (2025). Mastering translation skills in students of medical institutions of higher education while working with English professional texts. Medical Education, (4), 89–94. DOI: https://doi.org/10.11603/ m.2414-5998.2025.4.15850 [in English]. 12. Schulte, R. & Biguenet, J. (1992). Theories of translation: An anthology of essays from Dryden to Derrida. Chicago, IL: The University of Chicago Press [in English]. DOI: https://doi.org/10.11603/m.2414-5998.2025.4.15850
##submission.downloads##
Опубліковано
Як цитувати
Номер
Розділ
Ліцензія

Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution 4.0 International License.








